top of page

Bunyols de Carabassa  Buñuelos de Calabaza

Pumpkin fritters

Dulces y repostería | Sweets and Pastries

| VAL. | 

El rebost més dolç que tenim el devem en gran part a la cultura musulmana. Els mudèjars tenien fama de ser prou golosos, grans consumidors de fruita, mel i introductors del cultiu de la canyamel (canya de sucre) a les nostres terres.

Com en l’actualitat, els conreus de secà s’alternaven aleshores amb els de regadiu i això feia possible que la seua cuina disposara d’una gran varietat de matèries primeres: cereals, llegums, fruita (fresca o seca) o hortalissa.

Així mateix, la prohibició islàmica de consumir el porc com a aliment també va influir en la configuració d’una dieta nutricional on quedava exclòs el sagí en favor de l’omnipresent oli d’oliva. La carn que més s’apreciaven era la de corder, seguida per la de cabra.

Dins la gastronomia morisca, la rebosteria mereix que li fem una menció especial per l’ús preferent de l’atmetla, un producte que a hores d’ara segueix estant present en els dolços tradicionals de Xaló i, en general, de tota la comarca de la Marina Alta. Els bunyols eren també una especialitat pròpia d’aquest col·lectiu i, com a referència curiosa, podem esmentar que els moriscos els introduïren en mel calenta quan els havien acabat de fregir.

El panfigo, panfígol o pa de figues era també  un menjar que preparaven els moriscos…

Eren grans consumidors de fruita fresca, i els agradaven especialment les pomes, el raïm i les cireres. Els moriscos no feien servir ni taules ni cadires en els seus àpats, sinó que preferien menjar asseguts a terra sobre una estora o una catifa. Aquesta manera de comportar-se era mal vista pels cristians vells, a qui els causava una barreja d’estranyesa i recel.

| CAS. | 

La despensa más dulce que tenemos se la debemos en gran parte a la cultura musulmana. Los mudéjares tenían fama de ser bastante golosos, grandes consumidores de fruta, miel y introductores del cultivo del 'canyamel' (caña de azúcar) en nuestras tierras.

Como en la actualidad, los cultivos de secano se alternaban entonces con los de regadío y esto hacía posible que su cocina dispusiera de una gran variedad de materias primas: cereales, legumbres, fruta (fresca o seca) u hortaliza.

Asimismo, la prohibición islámica de consumir el cerdo como alimento también influyó en la configuración de una dieta nutricional donde quedaba excluida la manteca en favor del omnipresente aceite de oliva. La carne que más apreciaban era la de cordero, seguida de la de cabra.

Dentro de la gastronomía morisca, la repostería merece que le hagamos una mención especial por el uso preferente de la almendra, un producto que a estas alturas sigue estando presente en los dulces tradicionales de Xaló y, en general, de toda la comarca de la Marina Alta. Los buñuelos eran también una especialidad propia de este colectivo y, como referencia curiosa, podemos mencionar que los moriscos los introdujeron en miel caliente cuando los habían acabado de freír.

El panfígol o pan de higos era también una comida que preparaban los moriscos ...

Eran grandes consumidores de fruta fresca, y les gustaban especialmente las manzanas, las uvas y las cerezas. Los moriscos no usaban ni mesas ni sillas en sus comidas, sino que preferían comer sentados en el suelo sobre una estera o una alfombra. Este modo de comportarse estaba mal visto por los cristianos viejos, a quienes les causaba una mezcla de extrañeza y recelo.

​

​

​

| ENG. | 

The production of local sweets and pastries is largely due to the influence of Muslim culture. The Mudejars were known to be quite greedy, great consumers of fruit, honey and introducers of the cultivation of the 'Canyamel' (sugarcane) in our lands.

Like at present, rain-watered (non-irrigated) crops were alternated with irrigated crops and this made it possible for their cooking to have a wide variety of raw materials: cereals, legumes, fruit (fresh or dry) or vegetable.

Likewise, the Islamic ban on the consumption of pork as food also influenced the configuration of a nutritional diet where lard was excluded in favour of the omnipresent olive oil. The meat they cherished most was that of lamb, followed by that of goat.

Within the Moorish gastronomy , it is important that we make a special mention about the preferential use of almonds, a product that to this day is still present in the traditional sweets of Jalon and, in general, throughout the region of the Marina Alta. 'Los buñuelos' were also a speciality of this collective and, as a curious reference, we can mention that the moors dipped them in hot honey when they had finished frying them.

The ‘panfigol’ or fig bread was also a meal prepared by the moors ...

They were big consumers of fresh fruit, and they especially liked apples, grapes and cherries. The moors did not use tables or chairs at their meals, but preferred to eat sitting on the floor on a mat or carpet. This way of behaving was ill-regarded by the Old Christians, as it gave they the feeling of strangeness and suspicion.

​

Pastissets de Boniato

Una de les receptes més esteses a tot el territori valencià d'orígen musulmà són els pastissets de Moniato, dolç tradicional de les festes de Nadal.

A la comarca de la Marina Alta i a Xaló tenim dues variants de pastissets, fets amb ametlla pelada o peluda. La pelada és farina d'ametlla refinada mentre que la peluda és farina d'ametlla molta amb la pell característica  marró.

Vols aprendre a fer-ne?

Fes Clic sobre la següent imatge ;)

​

Empanadillas de Boniato

Una de les recetas más extendidas en todo el territorio valenciano de origen musulmán son las empanadillas dulces de Boniato, dulce tradicional de las fiestas navideñas.

En la comarca de la Marina Alta y en Xaló tenemos dos variedades de empanadillas, las de almendra pelada o las de peluda. La diferencia está en la harina, la pelada es harina refinada de almendra mientras que la peluda la almendra está molida con la piel marrón.

Quieres aprender a hacerlos?

Haz clic sobre la siguiente imagen ;)

Sweet Potato Empanadillas

One of the most widespread recipes in the whole Valencian territory of Muslim origin are the sweet potato, a traditional sweet of the Christmas holidays.

In the region of La Marina Alta and in Xaló we have two varieties of empanadillas, those made with peeled almond or those with unpeeled almonds. The difference is in the flour, the peel variety are made with refined almond flour while the unpeeled variety are made with almonds ground with brown skin.

 

Do you want to learn how to make them?

Click on the following image ;)

​

Rebosteria i coques dolces | Repostería y pastas dulces | Sweets and pastries

 

Forn de Pa i Pastisseria Francis

C/ Sant Joan Bautista, 12, Xaló
telf. 96 648 01 39 
panaderiafrancis@movistar.es
Especialidad: Pasteles para celebraciones (bodas, comuniones,...)

​

Forn de Pa i Pastisseria Vicentica

Avda. Rei Joan Carles I, 2, Xaló
telf. 96 648 01 45 
fornvicentica@gmail.com
www.lavicentica.com/ Facebook: Forn de pa i pastisseria La Vicentica/ La Vicentica Forn Pastisseria
Especialidad: Pastas caseras 

​

Mel i panses moscatell | Miel y pasas moscatell | Honey and muscatell grapes

 

L'Abella Mel S.L.

Avda. Rei Joan Carles I, 27

Tel. 96 648 05 86

​

​

​

​

Bodegas Celler el Vinyater

C/ Sant Domènech, 29

Tel. 96 648 07 84/629 630 082

 

Bodegas Riko 

Avda. Rei Joan Carles I, 33 | 96 648 02 94 | www.bodegasrikoxalo.com Monday-Friday/Lunes-Viernes:9:30-13:30 /15:30- 20:00.Saturday/Sábados: 9:30-14:00/16:00-19.30. Sundays and holidays/Domingos y festivos: 10:00-13:30

​

bottom of page